——编译/李勤丰
国际会议行业的两家领导机构--ICCA(国际会议协会)和IACC(国际会议中心协会)联合发布了国际会议场地谈判指南----《Contracting with Major Congress and Convention Venues》,勾勒出了国际会场谈判的基本原理。
该文件为国举办国际会议的机构和提供国际住宿的场地而量身定做,是ICCA和IACC早前联合发布的指南的修订版。IACC和AIPC联合发布会上说道, “没有哪个单一的合同范本能适用于全球各地,因为每个地区的法律不同,商业规则不同,文化习俗也不同。本文可以帮助人们理解任何合同都会涉及到的主要内容”。
在翻译中迷失?
在指南中提到,国际会议场地合同中最重要的章节之一就是“术语”(Definitions)。即使合同双方采用相同的语言(如英国和美国),但它们对专业术语的理解,所用的单词也不尽相同。有鉴于此,国际会议组织者必须清楚地认识到,如果合同翻译成多种语言,必须指定某个语言具有法律效力的,即合同主导语言。
这份指导文档列举了国际会议场地合同中非常普遍的争议点。
1. 前言
2. 术语
3. 活动概述
4. 成本汇总
5. 符合与不符合
6. 附加费
7. 餐饮
8. 支付方式
9. 取消
10. 保险
11. 赔偿
12. 客户/承租人义务
13. 争议
14. 主导合同版本
15. 修订
16. 承租人的经济状况
17. 转让或转租
本次发布的指南也提到,没有一份合同对所有会议均适用。合同只是合作的起点,因为国际活动需要较长时间的规划,合同中所涉及的条款不可避免地需要调整。
CIC(会议产业理事会)的APEX项目是新指南得以产生的资源之一。同时,该作者建议APEX网站能够提供更为全面的合同信息资源。